Zhuangzi stava pescando sulla riva del fiume Pu, quando il re di Chu inviò da lui due importanti funzionari perché lo invitassero a ricoprire una carica ufficiale. Gli dissero: 'Il sovrno vuole conferirvi un incarico di responsabilità nel suo territorio'. Zhuangzi, senza sollevare la lenza né volgere la testa, rispose: 'Ho sentito dire che c'è a Chou una tartaruga morta da più di tremila anni. Il vostro re ne conserva il carapace come un tesoro, in un cesto avvolto nel broccato nella parte più sacra del tempio ancestrale. Secondo voi la tartaruga non avrebbe preferito continuare a vivere trascinando la sua coda nel fango?'. 'Sì, avrebbe preferito continuare a vivere trascinando la sua coda nel fango', risposero i funzionari. 'Tornate dunque indietro', disse Zhuangzi, 'anch'io preferisco vivere trascinando la coda nel fango'.
庄子在濮河钓鱼,楚国国王派两位大夫先前往去请他(做官),(他们对庄子)说:“想用国内的事务使您劳累啊!”庄子拿着鱼竿没有回头看(他们),说:“我听说楚国有(一只)神龟,死时已有三千岁了,国王用锦缎包好放在竹匣中珍藏在宗庙的堂上。这只(神)龟,(它是)宁愿死去留下骨头让人们珍藏呢,还是情愿活着在烂泥里拖着尾巴呢?”两个大夫说:“情愿活着在烂泥里拖着尾巴。”庄子说:“请回吧!我将要在烂泥里拖着尾巴生活“。
Il nostro obiettivo è sviluppare e diffondere la cultura del Zhineng Qigong e Taiji (Chi Kung e Tai Chi) a Roma e nel resto d'Italia con: corsi di gruppo e lezioni individuali per tutti in sede e online, corso formazione operatori Zhineng Qigong con attestato nazionale CSEN-CONI, ritiri e viaggi di studio, traduzione di testi originali dal cinese
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Qigong a Roma e online dal 29 settembre 2025
Lezioni ogni giorno in vari orari a Roma in via Sannio 44D (3 minuti a piedi da metro A e C San Giovanni) e ONLINE...

-
杜甫 - 春望 国破山河在, 城春草木深。 感时花溅泪, 恨别鸟惊心。 烽火连三月, 家书抵万金。 白头搔更短, 浑欲不胜簪。 Il paese è in rovina, monti e fiumi resistono. In ...
-
Lu Xun , il più grande scrittore cinese del XX secolo, usò una metafora famosa per descrivere il torpore culturale del suo Paese a...
Nessun commento:
Posta un commento
Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.